Ebonics meets Cajun ------------------------------------------------------------------------------- The controversy over Ebonics is not the first time that this country (or, to be precise, a region of it) has been faced with the problem of which dialect is appropriate for classroom use and instruction. In 1968, when Louisiana declared itself a bilingual state and initiated an ambitious program of French language instruction at the elementary level, including some French immersion programs, regional Cajun French (whose existence of course provided the main souce of validity to the attribution of bilingual status to the state) was not considered appropriate for introduction into the classroom and an international standard was chosen instead. This stance has now been modified and some regional usage makes its way into the classroom, either via teachers who have been to workshops on Cajun French (there is some parallelism here to the proposed Ebonics workshops for teachers, with the difference that regional French is, for the most part, not actively used by either the Cajun or non-Cajun children that those teachers face) or via native Cajun French speakers being intoduced into the classroom. Never- theless, since so few educational materials are available in anything other than the international standard, it remains the mainstay of French instruction. Although many of the parameters differ (primarily because the status of Cajun French among the young is not the same as is AAVE), the present hue and cry over Ebonics strongly reminds me of the way that Cajun French was belittled to by some to justify its exclusion from the classroom. Mike Picone University of Alabama